miércoles, 21 de mayo de 2008

Vocabulario Neotestamentario del Cuidado

Parakaleo – Literalmente “llamar al lado” de otro (para ayudar, representar, aconsejar, etc.) – incluye una idea más amplia del cuidado, con aplicación más amplia, que noutheteo. Parakaleo puede significar: confortar, consolar, animar, suplicar, exhortar, llamar, pedir, invitar, implorar, etc. Ocurre 109 veces en el NT, incluyendo Filipenses 2:1; 4:2; 1 Tes. 3:2; 4:10; Rom. 12:8; 2 Cor. 7:6; 12:18; 1 Tim. 1:3; Heb. 13:19, 22.

Paramutheomai – significa: confortar, consolar, animar, calmar (ej. 1 Cor. 14:2; Filpenses 2:1; 1 Tes. 2:11-12), especialmente re. alguien con duelo profundo debido a una muerte o evento trágico . . . ej. re. los que consolaban a María después de la muerte de su hermano Lázaro (Juan 11:19-31).

Noutheteo – viene de nous (“mente”), o sea el centro de reflexión consciente, involucrando capacidad de percepción, comprensión, sentimiento, juicio, discernimiento. Influencia (ej. en consejería) ocurre por superar la mente que resiste, por medio de: reprensión, consejo, advertencia, recordar, enseñanza, y estimular – con propósito de corregir la conducta de una persona y redirigir su camino. Se encuentra 11 veces en el NT (10 en cartas de Pablo), incluyendo 1 Tes. 5:12-13; Col. 1:28; 3:16; y en Hechos 20:31, donde Lucas cita a Pablo.

Makrothumeo – significa: tener paciencia, manifestar control interno y externo en circunstancia difícil. La idea de paciencia podría ser negativa, en el sentido de tolerar o aguantar – o positivo, en el sentido de persistir con paciencia; puede incluir una disposición de esperar el desarrollo de eventos en vez de forzarlos (Santiago 5:7; Heb. 6:15).
Antechomai – significa apoyar alguien o algo frágil; expresa idea de tener interés en alguien y de darle atención y cuidado, y así ayudarle (Mat. 6:24; Lucas 16:13; Tito 1:9).

Nota: 1 Tes. 5:14 incluye todas estas 5 palabras: “Y os exhortamos [parakaleo], hermanos, a que amonestéis [noutheteo] a los indisciplinados, animéis [paramutheomai] a los desalentados, sostengáis [antechomai] a los débiles y seáis pacientes [makrothumeo] con todos”
Therapeuo – de la cual viene “terapia” y “terapéutico”, significa: cuidar, servir, tratar, sanar, restaurar. Se usa re. el sanar físico o médico o el sanar milagroso (Mateo 4:23-25; 8:7, 16; 9:35; 10:8; Marcos 1:34; 3:2, 10; Lucas 5:15; 6:7, 19; 9:1, 6).

Iaomai – significa sanar. Puede incluir el sanar moral o espiritual, pero normalmente médico (Mateo 8:8; 13:15; Marcos 5:29; Lucas 5:17; 6:19; 17:15; Juan 4:47; Hechos 9:34; 10:38).

Katharidzo – significa: limpiar, purificar – en tanto sentido médico como espiritual. En un contexto médico, normalmente se refiere al sanar a un leproso (Mateo 8:2; 10:8; Marcos 1:40-41; Lucas 5:12). Purificación moral y espiritual viene por medio de la palabra y la obra de Cristo (Ef. 5:26).

Hugiaino – significa: estar de buena salud física; poseer sana doctrina o enseñanza (Lucas 5:31; 1 Tim. 1:10; 2 Tim. 4:3; Tito 1:9; 2:1).

Sodzo – se usa 73 veces en un sentido teológico significando: salvar, guardar de daño, preservar, rescatar a personas de pecado, enfermedad, juicio, y muerte (Mateo 1:21; 14:30; 24:13; Marcos 16:16; Lucas 8:12; Juan 3:17; Rom. 11:26; 1 Tim. 1:15; Sant. 2:14). También se usa re. ser hecho completo / entero, o ser liberado de enfermedad en sentido médico (Mateo 9:21-22; Marcos 5:23, 28; Lucas 8:48; 17:19; Hechos 4:9).

Boule – viene la raíz que significa “voluntad”. Puede significar: consejo, consulta, resolución, decisión (1 Cor. 4:5). El verbo bouleuo tiene la idea de consultar juntos o de resolver una cuestión (Hechos 5:35; 27:39; Lucas 14:31; Juan 11:53; 12:10).

1 comentario:

Anónimo dijo...

Profesor Richard Cook, un gozo encontrarlo. Su alumno, ahora Dr. Moisés Rodríguez desea su autorización para usar sus vocablos griegos en clase de Consejería Pastoral.
Cel. 832-319-8880
5900 Pinemont Dr. Houston, TX 77088